亚洲国产精品一区二区www_精品国产91亚洲一区二区三区www

首頁 | 社區 | 聊天 | 郵箱 | 建站 | 房產 | 影視 | 求職 | 游戲 | 教育 | 短信 | 直播 | 廣告
首頁 > 青島新聞網 > 嘉賓頻道 > 熱點訪談 > 正文  
中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授與您網談同聲傳譯的魅力
青島新聞網  2004-09-06 09:43:37 
 

主持人       鄒衛寧教授,男,出生于甘肅省蘭州市,現為中國海洋大學國際合作與交流處翻譯室首席翻譯,中國海洋大學外國語學院研究生導師,青島市翻譯協會特聘同聲傳譯員,并被北京外國語學院翻譯培訓中心特聘為全國外語翻譯證書(英語)口筆譯主講教師。鄒教授在蘭州大學先后獲得英語專業學士學位,新聞英語專業碩士學位,后經過多年的國外生活和教學及翻譯實踐,在同聲傳譯領域取得了令人矚目的成就,成為島城知名的同聲傳譯教師,并培養了大量的優秀口譯人員。

    同聲傳譯是一門新興的語言翻譯學科,指的是由一種語言向另一種語言的同時翻譯,其間要求譯者不能改變來源語的意義及感情色彩。這門學科有著巨大的發展前景,但同時又要求學習者有著良好的語言基礎知識、出眾的反應能力及鎮定自若的臨場發揮。所以怎樣成為一名優秀的同聲傳譯人員激發起越來越多的語言愛好者的興趣,今天我們就來討論一下有關同聲傳譯的話題。

    Prof. Zou Weining, Male, was born in Lanzhou, Gansu Province. At
present he is the chief interpreter of the Translation Office and
 Professor of English at the Ocean University of China, as well as
 simultaneous interpreter of Qingdao Translators Association. He has
 been appointed as the senior instructor for the program of advanced 
interpretation and translation in Beijing Foreign Studies
 University’s Translation & Interpretation Training Center. 
Prof. Zou graduated from Lan Zhou University with Bachelor degree of 
English and Master Degree of English Journalism. Thanks to several 
years of overseas life and rich experience in teaching and 
translating practice, he has made great achievements in the field of 
interpretation and become well known in Qingdao’s interpreting 
community. As an teacher of interpretation, he has trained quite a 
few interpreting professionals in the recent years.

    Simultaneous Interpretation is a sunrise language translation 
science, which includes simultaneous oral translating practice that 
converts one language into another without changing the ideas and 
emotion contained in the source language. With a bright prospect, it 
also demands that learners should have solid basic knowledge, swift 
reflexes and calm stage performance. Therefore, more and more 
devotees of language have showed their interests in simultaneous 
interpretation.
 
主持人       同聲傳譯對于大多數熱愛英語的人來說是既陌生神秘又具有極高挑戰性的,而該行業較高的報酬又為其增添了不少誘惑力。成為一名合格的同傳譯員不僅需要有過硬的英漢自如轉換的語言能力,而且還需要良好的心理素質,能夠快速反應,沉著應變。這些都是與長期刻苦的和科學的練習分不開的。隨著青島成為2008年奧運會的伙伴城市和其舉辦的各類國際性會議的增多,成為一名同傳譯員已經成為越來越多的人的夢想,大家也越發渴望了解這個行業,走進這個行業。

    幸運的是在青島就有一位優秀的同傳譯員—中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授。懷著對英語語言的熱愛,多年來,鄒教授一直不斷地在英語世界中求索。早在90年代,當大多數青島人對同聲傳譯還聞所未聞之時,鄒教授就已經開始了同傳的實踐。堪稱青島同傳第一人。如今,他已在各類國際性的政治,經濟,文化,體育,商業,科技等會議和論壇以及一些國外企業的專業推介和論壇上做過同傳,其出色的翻譯水平,認真負責的態度和臨場反應能力得到了各方的好評。他本人不但現在每天仍然堅持學習和實踐,而且在不遺余力培養青島的同傳人才方面更是走在了前面。

    因此通過本次網談,相信熱愛英語的網友們一定會從鄒教授的談話中受益。

    To many English language fancier, simultaneous interpreting still
 remains mysterious and highly challenging. Meantime, many regard it 
as an attractive profession due to the high pay. Yet to become a 
qualified simultaneous interpreter  requires not only  proficiency in 
English-Chinese and Chinese-English interpretation but also quick 
response and good presence of mind which can only be achieved through 
long term hard work and scientific training. Nowadays, Qingdao hosts 
more international conferences than before after it was chosen to be 
the partner host city for 2008 Olympic Games. The new chance 
intrigues people’s aspiration to know more about and probe into this 
profession since more are embracing the dream to become a 
simultaneous interpreter.

    We are lucky to have a mentor here to guide us--- Professor 
William Zou, chief interpreter of OUC and an outstanding simultaneous 
interpreter in Qingdao. For years,  Professor Zou  never stops his 
far and wide exploring in the world of English. As early as 1990s, he 
started his practice on simultaneous interpreting at a time when most 
of us even never heard of it yet so it is justified to say he is the 
forthgoer in this field. Up till now, Professor Zou has made his 
appearance on various international conferences and forums on 
politics, economy, culture, commerce, technology, sports and also on 
meetings and forums of foreign enterprises as simultaneous 
interpreter. His excellent interpretation , quick response on spot 
and responsible manner won him fame and wide acknowledgement. Sparing 
no efforts, he is also a pioneer in Qingdao in training simultaneous 
interpreter apart from his own uninterrupted study and practice.  


    It is believed that netizens will surely benefit from Professor 
Zou’s talks through this on-line dialogue.
 
留言板   鄒教授, 您好.十分感謝您在百忙之中為我們指導, 這是我們期盼已久的事.想請教您: 我在收聽英語廣播時,常常在聽了十分鐘左右開始走神,我知道這是很危險的,可是怎么才能克服呢? 
萬分感謝  
嘉賓   My suggestion is that after every ten minutes, you should take notes while
listening.
 
楓林晚   我對翻譯非常感興趣,怎樣去學才能達到翻譯的水平呢?  
嘉賓   Practice makes perfect.  
留言板   請問:1、翻譯資格考試的難度,一個5年以前大學畢業的青年如準備考試,大致需幾年?2、青島市翻譯行業所接受業務中,筆譯與同聲傳譯的比例大致是多少。  
嘉賓   1.It needs about 2000 tape hours or intensive listening on 200 tapes.
2.From what I did, it's about one to ten.(one S/I to ten Written Traslation.)
 
留言板   您好,我想問一下,做一名同聲翻譯需要有什么要的基礎?我是在校大四學生,學的是國際經濟與貿易專業。
英語不是太好。  
嘉賓   TEM-8 for English major; Band-6 for non-English major.
 Perfect listening comprehension.
 5-6 years experience as an interpreter before trying to become
 a S/I.
 
留言板   怎樣自學可達到同聲譯的水平?  
嘉賓   1.Practice your listening comprehension until it is perfect.
2.Shadowing ( repeat immediately what you hear from the tape or radio)
3.Summary of source and target language.
4.Sight translation ( Translate what you are reading into the target language
  simultaneously.
5. More important you should have at least 2000 tape hours
 
留言板   Prof.Zou, could you please recommend some 
textbooks for me??:)  
嘉賓   《英漢同聲傳譯〉 張維為 著

 中國對外翻譯出版公司 出版
 
留言板   教授您好,我現在在國外讀書,對interpreter這個行業很感興趣,但又不知道怎樣下手, 能不能給一些指點?  
嘉賓   Please refer to my answer to the similar questions just now.  
留言板   您好  我女朋友現在澳大利亞麥考瑞(Macury具體名字忘記了)學習翻譯碩士 我很希望她日后能學同聲傳譯,請問可以在您那里學習嗎?有什么相關手續需要辦理呢? 
 
嘉賓   Yes of course. 

She should make application to our postgraduate educational center.
or contact me directly by e-mail:lpx@ouc.edu.cn
 
幸福港灣   青島是否有專業的培訓課程和教育?
如果有,教程多長,費用大致多少?  
嘉賓   As far as I know, LCCI at Workers' Cultural Palace ( 6 Shanghai Road )
offered courses on interpretation.
Contact them on tel:2804309
 
小will   我注意到,在教授的介紹中提到擔任翻譯證書的教師,請問同聲傳議和口譯相比有那些進一步的要求,需要什么樣的鍛煉?  
嘉賓   On top of the conventional consecutive interpretation, S/I requires that
"One mind for three function" which means you have to listen , rephrase,
and interpret at the same time.

At least 2000 tape hours practice.
 
霎時   我想成為一名優秀的同聲翻譯人員,請教鄒老師,需要經過哪些培訓和考試,青島可以培訓嗎?。我是學涉外專業的,一直保持著對英語的濃厚興趣。現在已經工作兩年。  
嘉賓   To be a qualified S/I , you need to go through a complicated series of 
practice including shadowing, making summaries of both source and target languages, sight translation practice,etc.

In Qingdao, only OUC has such a program for master degree. You are welcome
to join me in this program.
 
留言板   i am a self-study english major.i have got bachelor degree.i wonder if i can register for  TEM-8 in your universiity?  
嘉賓   TEM-8 is only for full-time English majors currently studying at  the university  
wk010415   在同傳中,有時候技巧會成為決定性的因素,這些經驗是靠老師的講述還是自己在實踐中的體會?能否透露是什么楊的技巧嗎  
嘉賓   Both are important. Less than 50% depends on language,20% is on your presence
of mind, 30% on technical skills.

Those skills include: quick response; large vocabulary; background information
etc.
 
幸福港灣   教授你好, 我是學建筑工程專業的,曾有過五年的國外翻譯工作經歷,但我的工作主要限于建筑行業, 請問同聲傳議是否也分專業?  
嘉賓   Not really. But I suggest you practice for "semi-S/I" which means by the
end of the day you are able to do S/I in your field of construction.
 
小will   Professor Zou, there are two kinds of transaltion certificates in China now. What do you think of them? Do you think that i have to get them before i could do simultaneous interpreting ?Thank you.  
嘉賓   Both certificates are equally important and they are widely accepted in China.
It is not necessary to get them before you practice S/I.

For advanced level certificate, S/I is the major part in the test.
 
楓林晚   I feel it's so difficult to translate English to Chinese.when I try to translate one text,I compare my translation with the answer.I find I always use very simple words.  
嘉賓   Do you mean C-E or E-C?  
tracylxzwan   你好鄒教授,我們知道練習同聲傳譯需要長期堅持,在這個過程中我們需要注意什么?  
嘉賓   Practice shadowing(repeating) everyday for at least 2 hours with both TV and radio.

2000 tape hours  and sight translation.
 
morningglory   Hello. Mr.Zou. I graduated last year as English major. Now i am in one foreign trading company as a translator, not an interpretor. I noticed your program in OUC. Is it only for full-time student? If not, is there any demand for me to apply such a program?  
嘉賓   You may apply as an auditor to the English Dept.of OUC.  
yihaifanzhou   您好,請問在青島有沒有專門的翻譯培訓班?  
嘉賓   You can contact LCCI. Tel no.2804309  
留言板   您好,我想問一下,做一名同聲翻譯需要有什么要的基礎?我是在校大四學生,學的是國際經濟與貿易專業。
英語不是太好。  
嘉賓   Improve your listening and speaking until they are perfect.  
小will   Hello. Prodessor Zou. When i was in university, we had the translation course. however, it prefer the literature translation. now as an amateur, do you think i should continue such practice, or pay all attention to news translation?  
嘉賓   As a major of international journalism, I suggest you practice more on 
journalistic English which is more practical than literature.
 
一秦   我也想去參加一個同傳的培訓,可是總覺得太貴了。。  
嘉賓   No pays, no gains.  
morningglory   Hello. Mr.Zou. thank you for your advice. Still one more question. As an auditor, i could join your program? If so, is the program would finished in a certain time and I would get an graduation certificate, or it will end depending on my studying until i could do interprater? Thank you.  
嘉賓   The program lasts about one semester but I am afraid you can not
get a certificate for S/I although you will get something more
useful than that- the skills for S/I.
 
tracylxzwan   hello professor zou,i want to know how to join the translative job,you know it is difficult to a no more experience girl.  
嘉賓   I suggest you register at a translation agency which may give you
chances to practice.
 
unepetitefille   我們不太喜歡和鄒先生勾肩搭背的那個人,我覺得鄒先生那么有名,應該多出一些別的、他在工作時的照片  
嘉賓   Thank you. But usually when I am doing the S/I, nobody is allowed to
get into the booth.That is why I did not have so many photoes like that.
 
zhouchief   鄒教授,我目前正在參加英語(本科)自學考試,并已成功通過3門專門科,但是對于英語的運用,如翻譯、聽力、口語等能力相對較差。請問怎樣才能有效提高?  
嘉賓   Expose yourself as much as possible to English.  
幸福港灣   教授你好,青島的同聲傳譯市場如何?如果我的水平可以做我建筑專業方面的同傳,您是否可以介紹一些機會給我?謝謝!  
嘉賓   So far I have participated in S/I for two times at conferences concerning
the construction of the Olympic Site here in Qingdao. You may come to 
my office at OUC old campus on Yushan Road.I work at the translation office
which is located in the compound of the foreign experts building.
 
tracylxzwan   professor zou,could you give us a connection ?i want to continue get your advice,thank you.  
嘉賓   For the first contact, I am afraid you have to come to my office for
further information.You have to speak English in my office as our office
rules stipulate.
 
留言板   Prof.Zou, how many simultaneous interpreters in Qingdao and how many international conferences in Qingdao every year?
how many simultaneous interpreters are needed in Qingdao?  Thank you!  
嘉賓   As far as I know, there are only half a dozen part-time S/I . Even I myself is 
a part-time S/I although I am the chief interpreter at OUC.

There are increasing number of international conferences in Qingdao which need
my service as S/I.e.g,since the beginning of this year, I have done more than
six S/I in Qingdao and one S/I even in Germany.

In my opinion, we need at least 20.
 
g-z-l   請問,青島是否有日語的同聲傳譯培訓班之類?什么水平的人在教?須學多長時間?  
嘉賓   I only know the profession in English.Sorry.  
幸福港灣   鄒教授,看您的個人簡介中,您是甘肅省蘭州市人,很高興您是我的鄉親, 我是甘肅天水人,男,今年29歲,我很希望有機會能面見到您,得到您的指教,不知您通常什么時候在辦公室,如果您方便是否可以把您的聯系方式告訴我或發到我的個人郵箱botstree@126.com,謝謝!  
嘉賓   Yes I will contact you by e-mail.  
tracylxzwan   還有個問題,鄒教授。我從事醫藥行業,您知道青島醫藥行業的同傳情況怎樣?謝謝  
嘉賓   So far, I have never done S/I for medical profession.
That means you will have good chance to start as a semi-professional
S/I.
 
小will   Hello. Professor Zou. I noticed that you say Qingdao need at least 20. But as far as I know, there are only a few dozen in China. and Shanghai and Beijing are two major cities in China. would you like to campare the S/I market in these two cities and in Qingdao? And what is their preparation for such a huge demand?  
嘉賓   For urgent need, we sometimes ask for S/I from large cities like Beijing and Shanghai. By the year 2008, even 20 will not be enough for Qingdao.  
tbn   鄒教授:
聽說同聲傳譯要懂一點英文速記,請問你在哪里學的英文速記?你是島城第一,亞洲外長會議的同傳當中怎么沒有你的身影?  
嘉賓   If your "SUJI" means short-hand,we do not need short-hand for S/I . I do
know note-taking in S/I but note-taking is more important in consecutive
interpretation  than in S/I.

I invent my own way of note-taking.

As for your second question, I have never said I am the "number one "in Qingdao.
I will not say that in the future. In fact, I was doing a more important job
at ACD- the Liaison Officer for the Vice Premier of a middle-east country.
 
g-z-l   如要基本掌握 profession in English,需要經過多少小時的學習和訓練?換言之,需要在培訓班里學多少課時?  
嘉賓   What do you mean by "profession in English"?  
留言板   How much is the average income of simultaneous interpreters in Qingdao? Is there a big gap between here and Beijing/Shang?  
嘉賓   The average reward for one session (the whole morning) is about RMB3000,just half the price of that in Beijing and Shanghai.However, when I do S/I for my university or for the municipal government, I charge nothing.  

頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關閉

圖片新聞
 
熱點資訊
伊能靜變身美人魚上圍縮水
黃色網站侵染手機
“胸部最美女藝人”田麗
不會靠邊停
· 又一居--引發島城"居時代"革命
· 富瑞大廈 打造保稅區鼎級商務軟環境
· 孟母三遷流芳百世 諸城一中助你成功
· 9月前英語學習全免費
· 房展 100福山莊 水木年華 璽景園
· 鳳凰衛視《鳳凰周刊》七月優惠征訂中
· 北大中國商界領袖青島高峰論壇即開幕
· 五色土-開創民間抵押借貸產業
· 利文外語學校暑假班全面招生
· 專題:央視“夢想中國”攜手百年青啤
· 對外經貿大學在職研究生8月12日開學
· 把脈"海歸"求職,暑期熱身公益培訓
青青島短信中心
>>點擊進入短信頻道  
相關鏈接:
 
下一篇:
 
中國保利博物館館長蔣迎春先生網談國寶回歸歷程
站內檢索
 

版式檢索

舊報全文檢索

專題匯總

實用信息

 更多

- 14日市領導網談創城
- 傳媒營銷論壇在京舉辦
- 健康減肥,大獎等您拿!
- 2005雙百調研招標課題通知
- 2005雙百調研課題申報通知
- 推動中小企業級視訊應用
- 違法違規開發網上曝光
- 青島有獎征集創城主題徽標
- 5000元征集文化街標志物
- 紀念抗戰勝利有獎征文
- 國內著名骨病專家大型會診
- 子宮肌瘤致病基因破譯
- 報業集團保齡球館開業
- 市開發局聘房產誠信監督員
- 加息前后月供比較
- 2005青島市民月
- 2005中國青島海洋節
- 丁肇中海大演講直播實錄
- 12歲男孩捐獻干細胞救母
- 突出發揮青島龍頭帶動作用
 
 
亚洲国产精品一区二区www_精品国产91亚洲一区二区三区www
欧美日韩国产在线看| 欧美日韩综合色| 国产一级大片在线观看| 国产美女久久精品| 中文字幕在线播出| 中文字幕日韩高清| 精品国产91乱高清在线观看| 欧美日韩三级在线| 日韩国产欧美亚洲| 六月丁香在线视频| 精品视频一区在线视频| 色丁香久综合在线久综合在线观看| 狠狠色综合播放一区二区| 亚洲国产va精品久久久不卡综合| 欧美一级欧美一级在线播放| 69久久久久久| 日韩精品一区二区三区swag | 久久国产精品一区二区三区| 国产亚洲欧美久久久久| 亚洲人成在线播放| 91精品国产麻豆| 国产午夜精品理论片| 欧美精品一区二区三区高清aⅴ| 国产福利一区在线| 亚洲v国产v| 亚洲精品国产手机| 亚洲6080在线| 不卡的av中文字幕| 日韩av最新在线| 欧美精品久久久久久久久久久| 综合 欧美 亚洲日本| 亚洲一卡二卡三卡四卡无卡久久 | 一区二区三区在线播放视频| 亚洲最新视频在线| 一区二区三区日韩视频| 在线日韩国产网站| 狠狠色狠狠色综合日日五| 国产欧美日韩另类| 亚洲一区二区3| 欧美国产一级片| 欧美精品在线一区二区三区| 精品无码人妻一区| 欧美日韩综合视频网址| 老熟妇一区二区三区| 欧美日韩亚洲视频| 午夜精产品一区二区在线观看的| 色香色香欲天天天影视综合网| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av| 五月天丁香久久| 久久久久久久久久91| 欧美日韩国产综合久久| 日韩免费福利电影在线观看| 中文字幕久久综合| 国产又粗又猛又爽又黄91精品| 色乱码一区二区三在线看| 亚洲品质视频自拍网| 国产欧美在线观看| 欧美另类videos死尸| 亚洲黄在线观看| 精品丰满人妻无套内射| 欧美日韩亚洲高清| 精品福利在线导航| 精品少妇在线视频| 欧美日韩免费高清一区色橹橹| 亚洲第一页中文字幕| 黄色国产精品一区二区三区| 欧美日韩另类在线| 亚洲欧美日本精品| 精品人妻无码一区二区三区| 亚洲五月六月| 欧美视频国产精品| 黄页网站大全一区二区| 午夜在线观看一区| 国产在线播放不卡| 在线视频一区观看| 欧美特黄级在线| 久久久夜色精品亚洲| 亚洲成年网站在线观看| 国产三级精品网站| 亚洲a成v人在线观看| 欧美日韩国产综合新一区| 亚洲片国产一区一级在线观看| 欧美 日韩 综合| 国产ts在线播放| 欧美极品欧美精品欧美视频| 欧美一区二区视频在线观看2020 | 91国在线精品国内播放| 久久精品免视看| 在线观看三级视频欧美| 五月天婷婷激情网| 亚洲专区第一页| 欧美一级艳片视频免费观看| 国产亚洲欧美一级| 国产自产2019最新不卡| 欧美日韩视频在线一区二区| 日韩av一卡二卡三卡| 国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁| 免费国产成人看片在线| 日本一区二区三区在线播放| 91国内在线视频| 在线视频不卡国产V| 在线观看不卡视频| 91精品蜜臀在线一区尤物| 一本色道久久综合狠狠躁的推荐 | 日韩福利在线视频| 国产亚洲欧美久久久久| 久久福利免费视频| 国产一级视频在线播放| 国产一区免费视频| 久久久精品在线视频| 欧美精品久久久久久久久久久| 不卡视频一区二区三区| 欧美日韩性视频在线| 色偷偷一区二区三区| 欧洲一区二区av| www国产无套内射com| 亚洲专区中文字幕| 视频一区三区| 激情五月六月婷婷| 福利网址在线观看| 日韩在线播放中文字幕| 亚洲乱码国产乱码精品精软件| 中国精品一区二区| 亚洲天堂日韩av| 日韩欧美中文第一页| 久久久另类综合| 欧美日韩你懂的| 91精品久久香蕉国产线看观看| 欧美亚洲国产日本| 久久久久香蕉视频| 日本黄色一区二区| 亚洲成人777| 亚洲综合在线做性V| 999热精品视频| 在线观看视频二区| 日韩二区三区在线| 午夜免费久久看| 97精品国产97久久久久久粉红 | 久久福利视频导航| 日韩在线视频不卡| 在线观看中文字幕不卡| 国产欧美日韩不卡免费| 色拍拍在线精品视频8848| 日本一区视频在线播放| 午夜国产在线视频| 成人丝袜18视频在线观看| 欧美一级日韩一级| 国产福利在线免费| 日本黄色一区二区| 欧美日韩免费视频| 精品日本一区二区三区在线观看| 日韩不卡在线播放| 国产欧美日韩精品在线| 日韩在线视频线视频免费网站| 欧美日韩大片在线观看| 一区二区在线视频播放| 欧美三级日韩三级国产三级| 国产欧美熟妇另类久久久| 99综合电影在线视频| 91久久精品国产| 日韩精品在线免费看| 亚洲一区影音先锋| 国产欧美高清在线| 中文字幕亚洲一区| 日韩中文在线中文网三级| 亚洲不卡在线视频| 欧美精品免费视频| 欧美色视频一区二区三区在线观看 | 久久噜噜亚洲综合| 日本一区二区三区视频在线播放| 五月天激情开心网| 精品日韩中文字幕| 日本黄色一区二区三区| 五月开心婷婷久久| 黄色福利在线观看| 一二三四社区欧美黄| 999这里只有精品| 国产成人精品影视| 久久久精品欧美| 国产欧美日韩在线观看| 99久久精品国产色欲| 国产午夜久久久久| 国产在线观看黄色| 精品福利在线视频| 天天操精品视频| 欧美一级久久久| 日本高清不卡一区| 久久精品在线免费视频| 亚洲免费在线看| 日韩免费高清一区二区| 欧美日韩成人一区二区| 亚洲少妇第一页| 欧日韩不卡在线视频| 久久久精品黄色| 精品国产综合| 午夜影院在线观看欧美 | 天天天天天天天干| 中文字幕日韩精品一区二区| 色综合影院在线| 久久久久xxxx|